Categorized | Affiliate Marketing 101

Can Anyone Please Translate Hindi To English?

Please help me translate these lyrics.. Its been written by my friend and i really like to know the actual meaning in English. And please do the comas on place so that i can understand where the line ends and next line starts. Thank You..!!
Siskiyon mein guzar jati hai raat meri, roshini suraj ki aankhon mein chubhti hai, sab kuch bhulakar aage badh bhi jau toh yaadein raasta rok leti hain..
Yaadon se muh modu toh hue arnaano ka mahal dikht hai, phir bhi haare dil ko manakar har roz ek naya sapna banati hoon, main bhi is asmaan ke niche khulkar jeena chahti hoon…

No Responses to “Can Anyone Please Translate Hindi To English?”

  1. delhitew says:

    My night passes in tears, light of sun pinch in my eyes,
    Memories blocked my ways if i tried to step further forgetting all (pains)
    I saw the hope by turning my mind from past, still i made new dreams every day by consoling my heart,
    i too want to live under the sky with open hearts .
    (you have not properly write the poem here specially second line)
    I have translated in working way only in hurry)Next time i will translate with accuracy)

  2. KP says:

    My nights are filled with tears,
    Sun rays pierce my eyes,
    My attempts to forget the past and move forward
    Are foiled by memories hindering my path.
    Turning face from memories, I see castles of dreams,
    Consoling a broken heart,
    A new dream is created everyday,
    I too would like to live a free life under this sky.
    This is the best I could manage.

  3. P'quaint says:

    The verses reflect sentiments of a broken-hearted girl who is struggling to leave her hurtful past behind and wishes to move on…
    My night passes sobbing (siskiyan),
    Sunlight pokes my eyes,
    Forgetting everything if I try to move forward, memories block my way!
    If I turn my back on memories, I visualise my dream castle (actually, this line is not correctly written in Hindi)
    Yet, I bring my despaired heart to weave a new dream everyday,
    I, too, wish to live freely under the open sky…
    Pl. recheck the line…hue arnaano ka mahal dikht hai. Is it ‘toote hue armaano ka mahal dikhta hai’???

Trackbacks/Pingbacks


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

Powered by Yahoo! Answers